苏格兰友谊天长地久的特点
《友谊地久天长》是一首非常出名的诗歌,原文用苏格兰语写作,意思是逝去已久的日子。《友谊地久天长》是18世纪苏格兰诗人罗伯特·彭斯据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为友谊天长地久。中文歌词有多个版本,许多人通常可以哼出歌曲的旋律。 在战前的台湾唱的是日文版的蛍の光(萤之光),战后则改为中文版的骊歌。 在很多西方国家,这首歌通常会在除夕夜演唱,象征送走旧年而迎接新年的来临,它的主调并没有中文版本那样感伤,而这首歌在很多亚洲地区中的学校毕业礼或葬礼中作为主题曲,象征告别或结束的情感。 在经典电影《魂断蓝桥》中,此曲被用作为主旋律。在经典电影《风云人物》中,片尾众人合唱此曲。 英文歌词 Auld Lang Syne Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot And days of auld lang syne? And days of auld lang syne, my dear, And days of auld lang syne, Should auld acquaintance be forgot, And days of auld lang syne? We twa ha'e run aboot the braes And pu'd the gowansfine, We've wander'd mony a weary foot, Sin auld lang syne. Sin auld lang syne, my dear, Sin auld lang syne, We'v ewander'd mony a weary foot, Sin auld lang syne? We twa ha'e sportedi' the burn, From morning sun till dine, But seas between us braid ha'eroar'd Sin' auld lang syne. Sin auld lang syne, my dear, Sin auld lang syne, But seas between us braid ha'eroar'd Sin auld lang syne? And here's a hand,my trusty frien', And gie's a hand o' thine; We'll take a cup of kindness yet, For auld lang syne. For auld lang syne, my dear, For auld lang syne, We'll take a cup of kindness yet, For auld lang syne. 怎能忘记旧日朋友 心中能不怀想 旧日朋友岂能相忘 友谊地久天长 友谊万岁 朋友 友谊万岁 举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长 我们曾经终日游荡在故乡的青山上 我们也曾历尽苦辛到处奔波流浪 友谊万岁 朋友 友谊万岁 举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长 我们也曾终日逍遥荡桨在绿波上 但如今却已劳燕分飞 远隔大海重洋 友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁 举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长 我们往日情意相投 让我们紧握手 让我们来举杯畅饮 友谊地久天长 友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁 举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长 友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁 举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长 友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁 举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长 希望帮到你了,还有什么需要帮助的,可以追问~~O(∩_∩)O
友谊地久天长英文版
Friendship lasts forever.因为友谊是一种深厚的情感,可以承受时间的考验,随着时间的推移,友谊会变得更加坚固和珍贵。
好友之间相互信任和支持,可以共同面对险恶世界,共享欢乐和忧伤的时刻。
所以,友谊是人生中不可或缺的一部分,可以持续到永远。
值得注意的是,友谊需经过不断的维护和经营,需要双方不懈的努力和付出。
只有在相互的尊重和理解下,友谊才能在岁月的沉淀中愈加亮眼和长久。
友谊地久天长英文版歌词
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
for the sake of auld lang syne.
If you ever change your mind,
but I living, living me behind,
oh bring it to me, bring me your sweet loving,
bring it home to me.
bring it home to me.Yeah~ Yeah~
<Waterloon Bridge>a good love story with this beautiful sound track
It's my favorit.Thank you for download .
I wanna be your friend,please add me !: )
I'll give you jewelry and money too.
That' s all all I'll do for you.
Darling you know I laughed when you left,
but now I know that I only hurt myself.
Please bring it to me,bring your sweet sweet love,
bring it home to me, bring it home to me.
For auld lang syne my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet
for the sake of auld lang syne.
相关问答
问:苏格兰友谊天长地久的特点是啥?
答:嘿,说起苏格兰友谊天长地久啊,这可是他们文化里特别看重的一点,苏格兰人热情好客,对朋友特别真诚,讲究那种一辈子的交情,就像他们那首著名的民歌《友谊地久天长》一样,表达的就是不管时间怎么变,友情永远不变的心意,而且啊,苏格兰人还特别喜欢通过一起喝酒、唱歌、跳舞来加深友谊,感觉特别有烟火气儿!
问:《友谊地久天长》英文版叫啥?
答:哈哈,这个问题简单!《友谊地久天长》的英文版就是《Auld Lang Syne》,这首歌可是全球知名,一到跨年啊、毕业典礼啊这种场合,大家都会唱起来,歌词里那种对过去美好时光的怀念和对未来友谊的期许,真是让人听了心里暖暖的。
问:苏格兰人怎么庆祝友谊?
答:哎呀,苏格兰人庆祝友谊的方式可多了去了!最典型的就是他们的“高地运动会”,大家一起比赛、喝酒、跳舞,特别热闹,还有啊,他们特别喜欢搞那种家庭聚会,朋友之间经常串门,一起做饭、聊天,而且啊,苏格兰的威士忌也是联络感情的好东西,几杯下肚,感情立马升温!
问:《友谊地久天长》这首歌有啥特别的意义吗?
答:当然有啦!这首歌不仅仅是首普通的民歌,它承载了苏格兰人对友情的深刻理解和美好祝愿,每次唱起这首歌,大家都会想起那些一起走过的日子,感觉友情就像威士忌一样,越陈越香,而且啊,这首歌已经成了全球性的友谊象征,不管你走到哪儿,唱起这首歌,都能找到共鸣,感觉特别神奇!
本文来自作者[从南]投稿,不代表简振弦立场,如若转载,请注明出处:https://gzszsm.cn/jyan/202412-2291.html
评论列表(4条)
我是简振弦的签约作者“从南”!
希望本篇文章《苏格兰友谊天长地久的特点 友谊地久天长英文版》能对你有所帮助!
本站[简振弦]内容主要涵盖:生活百科,小常识,生活小窍门,知识分享
本文概览:苏格兰友谊天长地久的特点《友谊地久天长》是一首非常出名的诗歌,原文用苏格兰语写作,意思是逝去已久的日子。《友谊地久天长》是18世纪苏格兰诗人罗伯特·彭斯据当地父老口传录下的。这...